Охотник: Лорд Пустошей. - Страница 54


К оглавлению

54

— Ты ошибаешься, — твёрдо сказала Кара, — Дарт хороший человек, а не проходимец. И по настоящему нежные чувства ко мне питает, несмотря на то, что я варг. А испытание он пройдёт, стоит мне только заикнуться о нём.

— Глупенькая… — с сожалением вздохнула Эстер. — Не видишь разве, что он кругом лёгкие пути ищет, а трудностей избегает? Больше года Мэри голову морочил, всё за свою шкуру трясся. Вот поймет, что из-за тебя проблем может быть больше чем выгоды и враз исчезнет.

— Не исчезнет.

— Вот сама в этом убедишься, тогда и поговорим, — решила графиня, видя, что племянница упорствует в своих наивных заблуждениях. Она достала из верхнего ящика стола чистый лист бумаги и принялась писать, между делом успевая давать пояснения: — До появления Мэри всё одно ситуацию не разрешить, а потому пока поживёшь в Цитадели. А я займусь этим пронырой и выведу его на чистую воду. Тогда на основе фактов вы с сестрой и решите, как с ним быть. Вот, — дописав, Эстер заверила написанное, приложив серебряную печатку со сложным узором и сложив лист, протянула его девушке, — через портал переместишься в Цитадель и отдашь хранительнице.

— Что-то мне совсем не хочется в Цитадель, — покачала головой Кара. — Лучше дождусь Мэри дома. А планы по выведению Дарта на чистую воду стоило бы сначала озвучить.

— Я ещё сама не знаю, как это провернуть, — сказала Эстер, бросив на племянницу раздражённый взгляд. — Но в том, что тебе нужно на время исчезнуть из поля зрения Дарта, я уверена. И так как ты ещё не прошла испытание на зрелость и своего мнения иметь не можешь, то я по праву старшей родственницы приму решение за тебя. Которое будет таким — ты отправляешься в Цитадель и там ждёшь Мэри.

— Это неправильно, — решила настоять на своём Кара. — Твоё вмешательство только всё испортит. К Дарту привычные тебе способы воздействия применять нельзя — он только озлобится.

— Не спорь, — строго сказала Эстер. — Я так решила. Или ты совсем ополоумела с этим Дартом? И придётся тебя под конвоем в Цитадель отправлять?

— Ты не сделаешь этого… — побледнела девушка и резко поднявшись со стола устремилась к двери…

Эстер щёлкнула пальцами и недовольно качнула головой, глядя на то как Кара медленно оседает на пол. Ворвавшимся в комнату стражницам глава Тайной стражи указала на неподвижно замершую на полу племянницу, которую сбило с ног активизировавшееся заклинание паралича и приказала: — Леди Кару немедленно отправить в Цитадель. Под арест. До моего нового распоряжения.


****


Шагая по опустевшим улочкам ночного Талора, я всё пытался свыкнуться с мыслью, что беды мои окончились, пророчество Сати свершилось и ждёт меня счастливое будущее. А главное эта несравненная прелесть теперь моя жена… Я едва удержался оттого, чтоб пуститься в пляс. Душа просто взлетала от восторга. И кое-какие неразрешённые проблемы не могли омрачить моего безумно радостного настроения. Всё казалось мелочной суетой на фоне свершившегося. Нет, сам брак не суть как важен. Важнее то, что Кара недвусмысленно намекнула, что она согласна принять его как есть. Если с Мэри всё уладится. Ну тут уж я расстараюсь…

Так и домчался я будто на крыльях до таверны, совершенно не замечая ничего вокруг себя. Ворвался в зал и подхватив служанку которую чуть не сбил с ног, шепнул ей на ухо: — Быстренько мчись к хозяину и чтоб через миг на нашем столе был бочонок тёмного тошерского.

Не обращая внимания на нашу честную компанию, с удивлением взирающую на меня, я плюхнулся на свободный стул и завладев ближайшим кубком, проглотил не глядя его содержимое.

— Ужас, — возмутился я в полный голос, не почувствовав вкуса вина. — Что это такое? Где вино?

— Это мой фруктовый морс, — со смехом сообщила Трис.

— Вот, — придвинул свой кубок Стоун. — А то похоже без доброго кубка кому-то не обойтись.

— Это верно, — согласно кивнул я и, глотнув вина, заявил: — Сегодня такой случай, что без выпивки не обойтись. А то боюсь, ополоумею на радостях.

— Да что случилось-то? — спросил дядя.

— В общем… Женился я!

— Как женился? — пролепетала Элизабет, единственная кто не воспринял моё заявление как шутку. — На ком? А как же пророчество?

— А сбылось пророчество! — торжествующе воскликнул я. — Да так сбылось, что вот прямо сейчас клянусь: если и дальше всё будет всё благополучно, отгрохаю Сати такой храм в своей вотчине, что все ахнут!

— Быстро вы ваша милость управились, — восхищённо протянута Трис. — Дня в городе не пробыли, а уже оженились.

— Так что хозяйку-то нашу теперь леди Мэри звать будут? — поинтересовался Стоун.

— Её же в городе нет, — вскинулась Элизабет, с тревогой ожидающая моего ответа. — Не мог на ней Дарт никак жениться.

— Верно, — кивнул я. — Оттого женился я на её сестре.

— На Каре? — воскликнула Элизабет. — Но как?

— Так вот Сати камни бросила, — счастливо улыбнулся я.

— А с леди Мэри, что же теперь? — спросил Стоун, всё ещё с опаской относящийся к варгам. — Не обидится ли?

— Эту проблему решим, — успокоил я своего старого друга. — Теперь меня пророчество никуда не гонит, значит со всем разберёмся.

— Так, ещё отправь кого-нибудь за зельем, что хмель прогоняет, — наказал я хозяину таверны, лично притащившему бочонок дорогого вина щедрым гостям. — А то завтра поутру злые-презлые варги пожалуют и разнесут тут все, если я на встречу вовремя не явлюсь.

— Это мигом ваша милость, — заверил меня хозяин. — Сей же час кого-нибудь пошлю. Не беспокойтесь, отдыхайте на здоровье.

54