Охотник: Лорд Пустошей. - Страница 2


К оглавлению

2

"Надеюсь, он не сорвётся, — подумала Мэри. — Впрочем, он уже достаточно хорошо владеет собой и не должен ничего учудить".

Почувствовав, что Дарт сумел перебороть охватившее его негодование, она перенесла внимание на стоявших у трона телохранительниц заинтересованно разглядывающих её подопечного. И едва не фыркнула от возмущения. Наглые какие. Это её добыча и нечего на неё глазеть. Самим нужно на охоту выходить, а не на чужую добычу зариться. И пусть только посмеют сунуться!

— Благодарю вас, ваше величество, — сказал Дарт, и совсем погасил свою злость.

— Я с честь выполню поручение ваше величество, — сказала Мэри, с трудом удержавшись от довольной улыбки.

Всё складывалось замечательно. Дарт так и не понял главного, чтобы перестать быть добычей нужно не власти в этом убеждать, а охотника. И даже если бы он стал не бароном, а герцогом это бы ему не помогло. Охота уже слишком далеко зашла, чтоб можно было остановиться. Единственное теперь нужно действовать немножко осторожнее, чтоб никто из придворных не заметил этого и не пожаловался совету кланов на злодеяния варгов. А то ведь могут и до казни дело довести. Но прекратить охоту на столь интересного человека? Нет, этого Дарт не дождётся! И он сам виноват, что столь эмоционален, да ещё и в придачу ментально восприимчив. Был бы обычным человечком — ещё в замке Древнего мага с жизнью бы расстался.

Прислушиваясь к беседе Дарта с Эстер, Мэри гадала, как теперь поступит её партнёр. Останется ли при дворе или решится взглянуть на свои угодья. Хорошо было бы, если бы отправился осмотреть их. Первоначальный план леди Фенталь удалось разрушить и владения Дата оказались не анклавом в глуби Пустошей, как задумывалось, а граничили с обжитой территорией. Там не так опасно и, в общем-то, можно и замок небольшой отстроить и жить спокойно. И что самое замечательное там нет никого, кто может помешать охоте. Нужно будет навести его на мысль о постройке в таком месте родового поместья…

— Не придётся. К тому же нельзя купить земли так вот запросто, — сказала решившая подойти и побеседовать с лордом Пустошей леди Вернада.

Увидев нарисовавшееся на лице Дарта недоумение, Мэри с трудом удержалась от язвительного замечания. Злобные варги. Ещё бы они не злобные были, когда один простофиля не хочет и слушать разумных слов. Говорили же ему, что все эти договоры с властями только им на пользу и пойдут, а ты останешься в одной рубахе. Вот и договорился. Титул совершенно ненужный получил, да кусок негодной земли, которая и даром никому не нужна. Хотя ещё денег урвал порядочно, даже странно, что это удалось. Но и их найдут, как отобрать. То-то казначей и подошла, сейчас намекнёт, что хорошая землица есть, но за неё заплатить немало придётся.

Не вмешиваясь в беседы подходивших после окончания торжественной части церемонии к лорду-владетелю Пустошей аристократов, Мэри внимательно следила за их ходом. Все эти придворные просто помешаны на этикете, не дай боги Дарт чем-то оскорбит кого-нибудь. Нажить здесь врагов проще простого, а их и так хватает, чтоб заняться обзаведением новыми.

Однако Дарт вполне пристойно себя вёл. Опять воспользовался этой развитой кубиками-костями способностью и, отстранившись от происходящего, спокойно разговаривал с собеседниками, и на подначки не огрызался. Даже дочери леди Камиллы, его новообретённой соседки не вывели его из равновесия, когда после окончания торжественной части церемонии подошли к нему вместе с матерью и поинтересовались между делом, не станет ли он постоянно докучать им, прячась на их землях от демонов. Они, дескать, и рады бы гостям, но нечастым.

Чересчур спесивые создания. Её так в упор не видят. Как же, варги это не люди будь они хоть сто раз титулованными аристократами. Самодовольные ослицы с захолустья. Столичные обыватели такого пренебрежения не выказывают, знают, что за это и попорченной шкурой поплатиться можно. Или вообще не поняли слов герольда и думают, что она телохранителем назначена. А раз так, то она не более чем служанка Дарта.

"— Нет уж милочки, тут вы жестоко заблуждаетесь, — подумала Мэри и не удержалась от едва заметной усмешки. — И если продолжите в том же духе, узнаете на деле насколько жестоко. И ваш едва ощутимый страх обернётся ужасом".

Но леди видимо была не полной дурой и смекнула, что её дочери перегибают палку и поспешно откланялась. Тем более до Дарта добрался самый скандальный и язвительный из всех мужчин-аристократов граф Верден, компания которого не сулила леди Камилле ничего хорошего. Выставит на посмешище, а сам будто и ни причём окажется.


****


— Дорогой барон, — с радушной улыбкой на лице обратился ко мне подошедший мужчина лет пятидесяти в неброском, не обременённом излишними украшениями костюме, но очень хорошо на нём смотрящемся. И я улыбнулся в ответ, весьма довольный тем, что из-за его вмешательства мои заносчивые соседки убрались. — Весьма рад, что такой достойный и храбрый человек обрёл заслуженный титул. Искренне надеюсь, что такой мужественный человек как вы подержит моё начинание — отрешение женщин от дел правления в нашем государстве.

— Граф, это уже не смешно, — сказала поморщившаяся Эстер, пока я соображал что ответить. — Вы уже десяток лет с этой глупостью носитесь. Пора бы уже вам уяснить, что ничего у вас не выйдет и нечего морочить молодёжи голову.

— А мне тоже интересно выслушать мнение нового человека, — сказала, видимо хорошо расслышавшая заданный вопрос принцесса Алиссия, которая в сопровождении телохранительниц и сонма молодых аристократов тоже решила поближе рассмотреть новоявленного лорда Пустошей. — Как вы относитесь к этому замыслу, барон? Примкнёте к клике мужчин желающих власти?

2